水平如境用英语怎么说
“水平如境” (shuǐpíng rú jìng) is a Chinese idiom that means “to be on the same level as someone or something” or “to be on equal footing with someone or something.”
This idiom comes from the Chinese classical novel “Romance of the Three Kingdoms,” in which the character Zhang Liao is described as having a “water-like” level of skill in martial arts. The phrase “水平如境” is used to describe someone who is highly skilled or accomplished in their field and is considered to be on the same level as their peers or competitors.
Here are some examples of how “水平如境” can be used in English:
“Her skills in programming are on par with the best in the industry; she is truly on a water-like level.”
“He has a water-like level of proficiency in Mandarin, speaking the language with native-like fluency.”
“The team’s performance this season has been on a water-like level, consistently coming in first place in their division.”
In each of these examples, the phrase “water-like level” is used to convey the idea of being highly skilled or accomplished, similar to the meaning of the Chinese idiom “水平如境.”

