生孩六月,慈父见背。是被动句么?
生孩六月慈父见背的句式是被动句。见在这里一个独特的用法,表示被动,相当于被。因此,慈父见背可以领会为被父亲背离,即父亲离世的意思。这句话出自李密的《陈情表》,表达了作者在六个月大时父亲就离世的悲惨身世。
这是高二还是高三的内容,李密的《陈情表》,见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。
小题1:代词,我。另外还有三种用法:动词,见面,会见,拜见,看见等;通假字,通“现”;表被动(2分)小题2:从纵横两个方面叙述。纵:慈父见背,四岁舅夺母志,少多疾病,九岁不行。横:既无伯叔,终鲜兄弟;门衰祚薄,晚有儿息;外无期功强近之亲,内无应门五尺之童。
典故是没有的,关于“见”字的说法、文章有不少,主要是“见”字做助词时用在动词前时哪个是表示被动,哪个是表示对我呢?今人不多用或用了却不肯细解其意,因此有了多种解法而已.附《陈情表》原文:臣密言:“臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
被动句 “见”是被动句的语法标记,“见背”是一种委婉表达法,相当於“见弃”。
翻译:臣密言,臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母…
母志翻译:舅父强迫母亲改变了守节的志向。出处:三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章《陈情表》。原文:臣密言:“臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。
六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。 翻译:臣子李密陈言:我由于命运不好,很早就遭遇了不幸。刚出生六个月,我爱心的父亲就去世了。长到四岁,舅舅就逼迫母亲改嫁。祖母刘氏可怜我孤苦弱小,便亲自加以抚养。
言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
言,臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。翻译:我密奏言,我因命运多舛,早年便遭遇了不幸。刚出生六个月,爱心的父亲便离我而去。长到四岁时,舅舅又强迫母亲改变了守节的志向。解释:这段文字中,作者描述了自己早年的悲惨遭遇,包括失去父亲和母亲改嫁的打击。
言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟。门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
晚服侍饮食药物,从来就没有停止侍奉而离开她。《陈情表》第一段原文 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
生孩六月慈父见背的句式
生孩六月慈父见背的句式是被动句。见在这里一个独特的用法,表示被动,相当于被。因此,慈父见背可以领会为被父亲背离,即父亲离世的意思。这句话出自李密的《陈情表》,表达了作者在六个月大时父亲就离世的悲惨身世。
慈父见背的意思是慈祥的父亲离我而去。慈父见背中见的意思是我,背的意思是离去。离我而去的是慈父,因此慈父见背的句式结构属于宾语前置。慈父见背出自于魏晋时期李密所写的《陈情表’里面的一句话“生孩六月,慈父见背”。
下面针对古汉语中与现代汉语不相同的较独特的几种句式,作举例翻译与讲解。 主谓倒置 为了强调谓语,有时将谓语置于主语之前。这仅仅是由于语言表达的需要。 ①甚矣,汝之不惠(慧)!(《愚公移山》) 译文:“你太不聪明了” ②安在公子能急人之困。
陈情表(李密)臣密言:/臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背。行年四岁,舅夺母志。祖母刘,/愍臣孤弱,躬亲抚养。臣/少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至於成立。既无叔伯,终鲜兄弟。门衰祚薄,晚有儿息。外无/期功强近之亲,内无/应门五尺 之童,茕茕孑立,形影相吊。
生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
陈情表全文翻译一句一译
情表》全文翻译,一句一译如下:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。翻译:臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸。生孩六月,慈父见背。翻译:刚出生六个月,我爱心的父亲就不幸去世了。行年四岁,舅夺母志。翻译:到了四岁,舅舅又逼迫母亲改变了守节的志向。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
李密陈言:臣命运不佳,幼年即遭不幸,刚满月,慈父便已离世。历经四年,舅父强迫母亲改嫁,祖母刘氏怜悯我孤苦,亲自抚养。幼时多病,九岁方能行走。孤独无依,直至成年。家中无亲无故,亦无仆役照料。与影自慰,直至祖母病重。晋朝建,蒙恩召,逵举孝廉,荣推秀才,皆辞以祖母照料。
:希望陛下能怜悯臣愚拙的诚心,请允许臣完成一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地安度余生。臣活着愿杀身报效朝廷,死了也要结草来报答陛下的恩情。臣怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。《陈情表》注释 陈情表:南朝梁萧统《文选》卷三十七题作《陈情事表》。
李密陈情表文言文翻译
《陈情表》西晋·李密〔魏晋〕臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
译文 臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我爱心的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到 自立。
译文:我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
祖母 一作:祖母刘) 译文 臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到 自立。
译文臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我爱心的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到 自立。
翻译:我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。出处:魏晋李密《陈情表》;意义:用乌鸦反哺的现象来说明祖母对“我”得的恩情,以及“我”想要为祖母养老送终的心愿,表达拳拳的孝心。文章概括:李密不想马上出来做官,而晋武帝方面却催逼得很紧。
…臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。(必修…
:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。 翻译:臣子李密陈言:我由于命运不好,很早就遭遇了不幸。刚出生六个月,我爱心的父亲就去世了。长到四岁,舅舅就逼迫母亲改嫁。祖母刘氏可怜我孤苦弱小,便亲自加以抚养。
言,臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。翻译:我密奏言,我因命运多舛,早年便遭遇了不幸。刚出生六个月,爱心的父亲便离我而去。长到四岁时,舅舅又强迫母亲改变了守节的志向。解释:这段文字中,作者描述了自己早年的悲惨遭遇,包括失去父亲和母亲改嫁的打击。
表原文及翻译:陈情表原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

